Jô jem czesczi

Na pewno słyszeliście o czeskich słowach, które brzmią tak samo lub podobnie w języku polskim, ale mają inne znaczenie. Do nich należą np. láska – miłość i čerstvý – świeży. Takich słówek-pułapek jest też pełno w języku kaszubskim. Oto kilka przykładów:

brutka – panna, narzeczona
gbùr – bogaty gospodarz, rolnik
harfa – urządzenie do sortowania ziemniaków
jadro – sieć
jem – jestem
klatë – długie włosy
klin – łono
pińdel – tobołek
pipka – fujarka, piszczałka, też często spotykane kaszubskie nazwisko, pisane Piepka lub Pipka
pszãter – strych
pùpa – lalka
ropa (rzad.) – para
ruchna – ubrania
skała (rzad.) – szpara; też ts. co w pol.
sklep – piwnica
wiodro – pogoda 

Zatem uważajcie! Kiedy was Kaszub wyśle do sklepù, nie idźcie na zakupy tylko zejdzcie do piwnicy.

A propos kaszubskiego sklepù. Po czesku to też sklep, czyli polska piwnica.

Comment are closed.

Ne starnë ùżëwôją kùszków (an. cookies). Przezérając je bez zjinaczi ùstôwù przezérnika dôwôsz zgòdã do jich spamiãtëwaniô.