Jô jem czesczi

Na pewno słyszeliście o czeskich słowach, które brzmią tak samo lub podobnie w języku polskim, ale mają inne znaczenie. Do nich należą np. láska – miłość i čerstvý – świeży. Takich słówek-pułapek jest też pełno w języku kaszubskim. Oto kilka przykładów:

brutka – panna, narzeczona
gbùr – bogaty gospodarz, rolnik
harfa – urządzenie do sortowania ziemniaków
jadro – sieć
jem – jestem
klatë – długie włosy
klin – łono
pińdel – tobołek
pipka – fujarka, piszczałka, też często spotykane kaszubskie nazwisko, pisane Piepka lub Pipka
pszãter – strych
pùpa – lalka
ropa (rzad.) – para
ruchna – ubrania
skała (rzad.) – szpara; też ts. co w pol.
sklep – piwnica
wiodro – pogoda 

Zatem uważajcie! Kiedy was Kaszub wyśle do sklepù, nie idźcie na zakupy tylko zejdzcie do piwnicy.

A propos kaszubskiego sklepù. Po czesku to też sklep, czyli polska piwnica.

Ne starnë ùżëwôją kùszków (an. cookies). Przezérając je bez zjinaczi ùstôwù przezérnika dôwôsz zgòdã do jich spamiãtëwaniô.